Rédiger un CV n’est pas aussi simple ; encore moins en anglais ! Le curriculum vitae constitue en effet un outil indispensable car il reflète la vitrine de vos savoirs-faire et de vos compétences. Votre motivation et votre envie de partir à l’étranger ne suffit pas ; il faut effectivement que votre « resume » (CV en anglais) soit parfait pour en convaincre le plus grand nombre.
Notez également que les anglo-saxons sont habitués à ce que tout le monde parle leur langue ; et sont donc intransigeants dans la réception des candidatures étrangères !
Gezim vous répertorie les bons conseils pour rédiger au mieux votre CV en anglais !
Préambule
Avant de commencer dans la rédaction de votre CV, retenez bien qu’il faut avant tout vous éloigner de la langue française et donc, du français. Dans cet exercice, il ne s’agit pas de traduire votre CV français en anglais, mais de l’adapter en version anglophone.
Pensez également à faire attention à l’orthographe et aux « faux-amis »; ces mots qui se ressemblent fortement ont souvent des significations très distinctes. Vérifiez bien que votre CV anglais ne comporte donc pas de fautes sur le fond et sur la forme.
Faut-il plutôt le rédiger en anglais ou à l’américaine ?
Tout dépendra de votre choix du pays dans lequel vous postulez. Sachez néanmoins que leur forme varie si cela concerne un CV britannique ou un CV américain : les règles d’écriture ne sont effectivement pas les mêmes.
Les règles fondamentales du CV reste en revanche les mêmes pour les CV français, britanniques ou américains : votre CV doit être en effet clair, précis et concis. Retenez bien qu’il faut pas plus d’une minute pour que le recruteur ait pu scruter votre CV en entier.
Le CV anglais divisé en rubriques
1. Personal Details/ Personal Data (Etat Civil)
La première rubrique d’un CV anglais ne diffère pas celle d’un CV français.
Prenez note qu’en Angleterre, les noms doivent être composés d’une première majuscule, et le reste en minuscule.
Indiquez :
– Votre nom : First name / Last name
– Votre Adresse : Adress
– Vos numéros de téléphone : telephone numbers (personal / mobile and professional)
– Date of birth / age (oui au UK, non aux US)
– Nationality (oui au UK, non aux US)
– Sex (oui au UK, non aux US)
– Marital Status (oui au UK, non aux US)
2. Resume / CV Summary ou Exécutive Statement
Appellations spécifiques
– UK : « Professionnel Objective » ou « Career Objective »
– US : « Career Planning »
Cette courte description permet de décrire clairement à votre futur employeur vos objectifs professionnels, vos aspirations, vos expériences, votre formation ainsi que vos compétences.
Dans le CV britannique, cette rubrique se trouve généralement tout de suite après « l’Etat Civil » mais il est également possible mettre en valeur cette information en la plaçant en tête du CV.
Il s’agit ici d’indiquer le poste que vous occupez/recherchez et de développer vos souhaits en indiquant le type d’entreprise souhaitée.
Exemple : « Position sought : research engineer » (poste recherché : ingénieur de recherche)
Vous pouvez également donner des précisions sur le type de missions que vous souhaitez vous voir confier : exprimez vos exigences en matière d’évolution par exemple.
Exemple : « A position in marketing using my experience in a major advertising agency » (un poste dans le domaine du marketing qui me permettrait de mettre à profit mon expérience dans une importante agence de publicité)
Cette description n’est pas obligatoire mais elle permettra d’attirer l’attention du recruteur et de montrer vos motivations pour le poste.
3. Education (Formation)
Similaire au CV français (lire : « 5 étapes clés pour construire son CV: quelles informations indispensables ? »), vous présenterez votre formation en indiquant le dernier diplôme obtenu (du récent au plus ancien), sans remonter au-delà du baccalauréat.
Attention, les noms de diplômes varient et ne peuvent se traduire littéralement. Veuillez donc à trouver la meilleure équivalence de votre diplôme en fonction du pays.
Voici quelques équivalences :
– Baccalauréat : High school Diploma (US) / British A-levels (UK)
– Bac +4 : Bachelor Degree (US)
– Bac +5 : Master Degree (US)
– BTS : Two-year technical degree
– DEUG (de sciences) : Two-year university degree (in science)
– Maîtrise : Master’s Degree
– DEA : Postgraduate degree
– Doctorat : Ph.D
– Classe préparatoire : two-year intensive program preparing for the national competitive exam for entry to business / Engineering schools
– Grande Ecole : Top School (Exemple : Polytechnique diplôme : Top French engineer school)
Dans cette rubrique, peuvent s’ajouter les « compétences » !
Il s’agit ici de préciser les niveaux de compétences mais aussi de vos résultats à des tests type TOEIC, TOEFL ou encore des séjours passés à l’étranger (lire notre article : « Comment bien présenter ses niveaux de langues dans un CV ? »)
Exemple : Foreign languages / Language and skills
4. Work expérience / Employment History (Expérience professionnelle)
Similaire au CV français, listez vos expériences de la plus récente à la moins récente (en faisant attention au format de la date). Pensez à mettre seulement les expériences pertinentes pour le poste auquel vous postulez, et qui valorisent au mieux vos compétences.
En ce qui concerne les entreprises, pensez à donner quelques informations incontournables : précisez le secteur d’activité, les produits et services, etc.
Exemple : EDF operates in France and in Europe in the sector of energy
5. Hobbies (Loisirs, centres d’intérêt), Miscellaneous (Divers)
Vous pourrez décrire ici vos activités extra-professionnelles : sport, passion, bénévolat, etc.. Sachez que les recruteurs accordent plus d’importance à cette rubrique que les recruteurs français !
Cette rubrique vous permettra en effet de vous distinguer des autres candidats car il reflète votre personnalité, vos goûts et autres compétences supplémentaires. Les expériences bénévoles (volunteer experience) sont également très appréciées des recruteurs.
Vocabulaire utile
– CV = resume
– Formation = education
– Etat civil = personnel détails
– Centres d’intérêt = interests
– Stages = placements (GB) internships (US)
– Permis de conduire = driving license
Take away message (à retenir)
– Soignez la grammaire
– Attention aux fautes de syntaxe
– Attention à ne pas mixer l’anglais CB et l’anglais US
– Ne pas mettre de photographie
– Informations personnelles : aux Etats-Unis, il existe une loi sur la non-discrimination à l’embauche dont vous devez tenir compte (se référer à la rubrique de l’Etat Civil)
Vous avez désormais toutes les clés en main pour réussir à rédiger votre CV en anglais !
Prenez le temps de vous faire relire (par un natif si possible) ou par quelqu’un de votre entourage qui aura un regard extérieur ! A vous de jouer !
Découvrez nos autres conseils pratiques ici : https://www.dvp.gezim.fr/reponses-dexperts/conseils-pratiques/
Source crédit photo : kaboompics.com